サルカン全然生きてる説
2015年1月22日 TCG全般 コメント (2)公式記事半ば誤訳に近い気がする
訳文の方の
って部分がサルカンの多元宇宙からの消失を想起させるんですが、これ多分誤訳で。
原文では
と書いてある。
前半はいいんですが、後半は「また、彼の存在へと導いた出来事さえも」です。消えたのは存在じゃなく出来事です。
「存在へと導いた」というのも変で、ここは「存在意義」、サルカンが「今までの全てはこの為にあり、俺はウギンを助けるためにやってきたのだ」と確信した「ウギンを助けること」とするべきでしょう。
というわけで「彼をこの世界の過去へ、そして自身の存在理由へと導いたすべての出来事は掻き消え」とでも訳されるべき ではないでしょうか。
訳文の方の
――彼をこの世界の歴史へと導いた出来事の全て、そして彼自身の存在すら、無と化し――
って部分がサルカンの多元宇宙からの消失を想起させるんですが、これ多分誤訳で。
原文では
—as all the events that had led to his world’s history, and even had led to his own existence, had become nullified—
と書いてある。
前半はいいんですが、後半は「また、彼の存在へと導いた出来事さえも」です。消えたのは存在じゃなく出来事です。
「存在へと導いた」というのも変で、ここは「存在意義」、サルカンが「今までの全てはこの為にあり、俺はウギンを助けるためにやってきたのだ」と確信した「ウギンを助けること」とするべきでしょう。
というわけで「彼をこの世界の過去へ、そして自身の存在理由へと導いたすべての出来事は掻き消え」とでも訳されるべき ではないでしょうか。
コメント
サルカン気になります!
次が楽しみです